TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 21:8

Konteks

21:8 The child grew and was weaned. Abraham prepared 1  a great feast on the day that Isaac was weaned. 2 

Kejadian 26:30

Konteks

26:30 So Isaac 3  held a feast for them and they celebrated. 4 

Kejadian 37:25

Konteks

37:25 When they sat down to eat their food, they looked up 5  and saw 6  a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt. 7 

Keluaran 18:12

Konteks
18:12 Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought 8  a burnt offering and sacrifices for God, 9  and Aaron and all the elders of Israel came to eat food 10  with the father-in-law of Moses before God.

Keluaran 18:2

Konteks

18:2 Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,

1 Samuel 3:20-21

Konteks
3:20 All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord. 3:21 Then the Lord again appeared in Shiloh, for it was in Shiloh that the Lord had revealed himself to Samuel 11  through the word of the Lord. 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:8]  1 tn Heb “made.”

[21:8]  2 sn Children were weaned closer to the age of two or three in the ancient world, because infant mortality was high. If an infant grew to this stage, it was fairly certain he or she would live. Such an event called for a celebration, especially for parents who had waited so long for a child.

[26:30]  3 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.

[26:30]  4 tn Heb “and they ate and drank.”

[37:25]  5 tn Heb “lifted up their eyes.”

[37:25]  6 tn Heb “and they saw and look.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the event through the eyes of the brothers.

[37:25]  7 tn Heb “and their camels were carrying spices, balm, and myrrh, going to go down to Egypt.”

[18:12]  8 tn The verb is “and he took” (cf. KJV, ASV, NASB). It must have the sense of getting the animals for the sacrifice. The Syriac, Targum, and Vulgate have “offered.” But Cody argues because of the precise wording in the text Jethro did not offer the sacrifices but received them (A. Cody, “Exodus 18,12: Jethro Accepts a Covenant with the Israelites,” Bib 49 [1968]: 159-61).

[18:12]  9 sn Jethro brought offerings as if he were the one who had been delivered. The “burnt offering” is singular, to honor God first. The other sacrifices were intended for the invited guests to eat (a forerunner of the peace offering). See B. Jacob, Exodus, 498.

[18:12]  10 tn The word לֶחֶם (lekhem) here means the sacrifice and all the foods that were offered with it. The eating before God was part of covenantal ritual, for it signified that they were in communion with the Deity, and with one another.

[3:21]  11 tc The LXX has a lengthy addition here: “And Samuel was acknowledged to be a prophet of the Lord in all Israel, from one end to the other. Eli was very old and, as for his sons, their way kept getting worse and worse before the Lord.” The Hebraic nature of the Greek syntax used here suggests that the LXX translator was accurately rendering a Hebrew variant and not simply expanding the text on his own initiative.

[3:21]  12 tn The chapter division at this point is inappropriate. 1 Sam 4:1a is best understood as the conclusion to chap. 3 rather than the beginning of chap. 4.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA